07 June 2012

lyrics translation! 'aki no kehai' by Off Course ~ you won't even accept my tenderness


the more I listen to different songs (most part, Japanese ones), the more I understand that feelings and troubles are universal, and 'tis really supporting that there are people who feel the same you do
while the verses are painting pictures that probably only the author(s) can think of, the chorus parts are for everyone to feel and understand. and I do. do you?



Japanese

あれがあなたの好きな場所
港が見下ろせる小高い公園
あなたの声が小さくなる
僕は黙って外を見てる

目を閉じて、 息を止めて
遡る本の一時

こんなことは今までなかった
僕があなたから離れてゆく
僕があなたから離れてゆく

黄昏は風を止めて
千切れた雲はまたひとつになる
「あの歌だけは ほかの誰にも
歌わないでね 」ただそれだけ

大いなる川のように
時は流れ 戻るすべもない

こんなことは今までなかった
別れの言葉を探している
別れの言葉を探している

ああ、嘘でもいいから
微笑むふりをして

僕の精一杯の優しさを
あなたは受け止めるはずもない

こんなことは今までなかった
僕があなたから離れてゆく

English Translation 
There is your favourite place –
The park that the harbour looks down upon
Your voice becomes smaller
I look outside, silent

Closing my eyes, holding my breath,
I return to the past for a moment

Something like this has never happened before,
I am growing apart from you,
I am growing apart from you

The twilight stops the wind,
The clouds that were torn into pieces come together again,
‘To anyone else that song
Don’t sing, ok?’ only these words

Like a big river,
There is no way time would turn back its flow

Something like this has never happened before,
I search for the words to part,
I search for the words to part

Ah, it’s ok even if it’s a lie,
Pretend you are smiling

The tenderness I give you with all my might,
There is no way you could possibly accept it

Something like this has never happened before,
I am growing apart from you

No comments:

Post a Comment