I wonder if I am the only one whom 'Tsukigumo no Miko' tells nothing. I don't know any stories with such name and Google left me the same I was before I tried to search for something
in such distempered times there is no other choice than to revert to the original
Bow Roman 'tsukigumo no miko'
-from the legend of Sotoori-hime-
there seems to be no such words as 'tsukigumo', so we are left to guess. the literal translation would be 'moon cloud'. it actually doesn't make any sense to me even in this variant. for the sake of justice I must mention translating it into Russian would be even more inconvenient. the only variant I can offer is that the life of the characters is as dark as a night when a 'cloud' covers the 'moon'
what do you thing 'miko' is? were you mistaken by this word's reading? did you think, like me, that the story would revolve around a shrine priestess? haha. 'miko' here stands for 'child of the emperor'. the same kanji read as 'ouji' would also mean 'crown prince' - shame on me, I didn't know these two words are written the same >___<
therefore, what we have as the result is something like 'The Prince of Moon Cloud -from the legend of Princess Sotoori-'
among the search results by 'Sotoori-hime' I only found 1 link with at least some explanation of who this princess was. here 'tis - but even this brief info doesn't tell much. for lack of such, let us dwell into the Zuka explanation
Princess Sotoori legend is included into 'Records of Ancient Matters' (known as 'Kojiki' - translator's note) and 'Nihon-shoki' as the greatest love poem. Imperial court at the dawn of Yamato, beautiful prince and princess fall in a forbidden love, and, exiled, commit double suicide. Hidden in this heartbreaking story is...
Kinashinokaru-no-miko (the prince - translator's note), who gained popularity by his refreshing image and kindness, and his brave younger brother, Anaho-no-miko, who was his rival in succeeding the throne, had a beautiful 'younger sister'. Soon the dark clouds of history cast a shadow on their unclouded adolescence. What Kinashinokaru-no-miko saw at the ends of the place of his exile is...
The sorrows of the people who were swallowed by the flow of history at the dawn of the new Japan, which was forming its statehood after the ancient chaos, and the reality of this 'story' are shaped into a dramatic (here, 'dramatic' as 'stage' - translator's note) performance. This performance will be Ueda Kumiko's Bow debut.
_____
translator's notes_____
- double suicide - or lovers' suicide - is truly a widespread and well-known phenomenon in ancient Japan. I admit that. however, I already dislike this concept. sad stories are ok, suicide is not. I didn't like 'My Love Lies...' because of that, too
- and incest theme. are you kidding??? this is not even funny
- so, nihonmono? and Tamaki in it? apparently, very strong musumeyaku and second otokoyaku are needed for the roles of Sotoori and Anaho. Sakihi-chan and Akizuki? erm...
- and this for Bow Hall? I thought Bow should be a place for experiments and innovations... how is this very typical sad Japanese story a innovation..? 'Spring Snow' was also a sad story and was based on a Japanese novel, but the novel was not ancient and traditional one, and the setting was beautiful, so 'twas much closer to the concept of 'the leading edge of Takarazuka performances'. I am a bit disappointed with 'Tsukigumo'
No comments:
Post a Comment