29 November 2015

lyrics translation. 'Medusa' by Suiyoubi no Campanella

The lyrics are mostly meaningless, so don't try to grasp the meaning of the song. It is rather for sensing with your body than with your brain.

Original

やってきたメーデー
揺れてる ゆっさ ゆっさ

Shall we dance?
Dancing night
Keep on moving on

Shall we dance?
Dancing all night

トリートメント
エッセンシャル モイスチャー
潤え 神

ストーン

照準合わして
ポセイドン ロックオン

Shall we dance?
Dancing night
Keep on moving on

Shall we dance?
Dancing all night

モルタル
鉄筋コンクリート
かためて 意志

ストーン

Translation

Mayday, mayday can be heard
[The boat is] pitching, swaying!

Shall we dance?
Dancing night
Keep on moving on

Shall we dance?
Dancing all night

Treatment
Essential moisture
Be moistened! God...

Stone

Aligning on
Poseidon – locked on!

Shall we dance?
Dancing night
Keep on moving on

Shall we dance?
Dancing all night

Mortar
Reinforced concrete
Be hardened! Will...

Stone
______
Comments:
1. The Japanese lyrics contain the word 'kami' spelled as 'god', but this part of the song being about treatment and moisture, implies that it is about hair, which is also 'kami'. 
2. Similarly, the second 'chorus' uses the word 'ishi' as 'will', but 'concrete' kinda hints that it's about stone, 'ishi'. This links it to the word 'stone' spelled as 'sutoon' also.

No comments:

Post a Comment