another translation I did a while ago
a song which struck me in the very heart when me listened to it.
it has the name ありがとうあなた (arigatou anata) and the performer is 山口百恵 (Yamaguchi Momoe)
Japanese
私のせいなら許してください
あなたをこんなに苦しめたことを
私のことなどこれきり忘れて
明るい日向を歩いてほしい
枯葉がひとつずつ零れるたびに
悲しいお別れ近づいてます
泣いたり笑ったり喧嘩をしたり
あなたといる限り素直になれました
ありがとうあなた
後どのくらい愛されますか
後どのくらい生きられますか
私のせいなら許してください
あなたを知らずに傷つけたことを
私は一人でどうにかなるから
いい人必ず見つけてほしい
小石をひとつずつ並べるように
いろんな思い出数えています
人から愛される幸せの意味
あなたは手をとって教えてくれました
ありがとうあなた
後どのくらい愛されますか
後どのくらい生きられますか
English Translation
If I it is
my fault, please forgive me
That I have
tormented you so much
Forget
about me right now
I want you
to walk in the bright sunny place
As dry leaves fall down one by one
The sad parting
is coming closer
Crying and
laughing and quarrelling -
When with
you, I was able to become honest
Thank you
How much time is left for me to be loved?
How much time is left for me to live?
If I it is
my fault, please forgive me
That I have
hurt you so much without noticing
I’ll get
along myself somehow
So I want
you to find a wonderful person
As if
putting pebbles in a row
I sort out
different memories
The significance of being loved by someone -
You
explained it to me by holding my hand
Thank you
How much time is left for me to be loved?
How much time is left for me to live?
No comments:
Post a Comment