31 May 2012

lyrics translation! ~ 'seijaku wa heddohon no naka' by See-Saw

this time I would like to present
Seijaku wa HEDDOHON no Naka (Silence Is in the Headphones) by See-Saw
this song is from 'Kimi wa Boku ni Nite Iru' single. the strange thing, I dislike the title song itself, as well as most of other songs which were written during the period. however this is just a masterpiece which makes me cry every time. every singe line of the lyrics is beautiful and the last one simply kills me

Romaji 
daiji na koto kara dandan usureteku
shizen na koto da yo to dare ka ni sou iwareta
seijaku ga hitori no HEDDOHON o tsutsunde
kimi no koe sagasu yo

massugu nagete kuru kimi no sunao na kotoba ni
boku wa yoku aru koto da to hitokoto de katazuketa
kimi no kakaeteru mono o hanbun kudasai to
naze ienakatta n darou

ano koro boku no ashimoto wa itsu mo
nukarunda tsuchi ni tatteru you de
yasashisa o kuchi ni suru ni wa tabun
mada hayasugita n da yo

kimochi o hadaka ni sureba suru hodo
yasuragi ni aeta no ka mo shirenai
nani ga kowakute kirei na keshiki o
kowashita no ka wakaranai

kimi wa doushite iru no darou

Japanese 
大事なことから段々薄れてく
自然なことだよと誰かにそう言われた
静寂が一人のヘッドホンを包んで
君の声探すよ

まっすぐ投げてくる君の素直な言葉に
僕は「よくあることだ」と一言で片付けた
「君の抱えてるものを半分ください」と
なぜ言えなかったんだろう

あのころ僕の足元はいつも
んだ土に立ってるようで
優しさを口にするにはたぶん
まだ早すぎたんだよ

気持ちを裸にすればするほど
安らぎに会えたのかも知れない
何が怖くて綺麗な景色を
壊したのか分からない

君はどうしているのだろう

Translation

Gradually parting with what is precious to you
Is just a natural thing, somebody told me
When silence wraps the headphones
I search for your voice

The frank words you threw at me,
I settled them with only one phrase – ‘it’s just a common thing’
But ‘give me half of what you have to carry’
Why wasn’t I able to say this?

My underfoot of that time was always
As if I stood on a muddy ground
Putting the tenderness into words
Was perhaps too early

While unsheathing my feelings,
Maybe, I could meet with peace
What I was afraid of to destroy the beautiful scenery
I do not know

I wonder what you are doing now
_____
well, the lyrics were a bit hard to understand even for me. shall I try to explain?
the first two lines are there to show that though the thing described is considered to be natural, the  author is assumed to disagree
silence wrapping the headphones is a thing that not everybody can understand. I personally think I do and I know there are people who do too. for me, this particular silence does not mean the absolute silence, 'tis the phenomenon that when you have headphones (earphones in my case) on, they block all the sounds from the outer world and while you still see what is around you, you move as if in a different dimension. here, the author searches for the voice of his/her beloved
the next paragraph is a flashback. it stated that he or she did not care much about the complaints of the partner. while the Jap-Rus dictionary did not provide a good variant for the word 'kakaeru', jisho.org has a more accurate definition - 'to have (esp. problems, debts, etc.)'. this means, the other person was really in trouble, which explains his/her 'frank words'. the main idea is simple - we don't value a thing until after it's lost
the order of sentences in the last two chorus parts is a bit confusing, so let me rearrange them
the last chorus states the fact that opening one's feelings is the way to retain peace
but this was prevented by the 'muddy ground' which means the unstable position that made the author hesitating
however this particular fear was that what led to the catastrophe
for me this is just a wonderful song, and I think I would like to make an AMV with it. well, a different one from that which already exists, because I did not like it very much. well, I do not like when no attention is paid to the lyrics. I do not care that most of the MV makers cannot understand Japanese, 'tis their own problem

2 comments:

  1. Hi Vera, I actually like See-Saw :P
    I love most of the songs, mainly those from Anime, specifically 君は僕に似ている.
    And speaking of them, Kajiura Yuki also wrote songs under/for Fiction Junction Yuuka.
    One of my favorite has to be 暁の車. Have you heard it before?


    Yin

    ReplyDelete
    Replies
    1. yep! I have listened to all the songs there are available in the web last spring, both FJ in general (I mean those that are released as FJ albums), and FJ Yuuka. and also Kalafina.
      I think there should be a post of mine somewhere describing my opinion on their discographies
      'akatsuki no kuruma' is one of my favourites, though I sometimes mistake it for 'honoo no tobira', because they are alike in my mind. not only they are beautiful, but also easy to sing ^.^
      perhaps I could like 'kimi wa boku ni nite iru' more if I was not acquainted with Kalafina and FJ works. but I am, and 'kimi wa...' is a bit too similar with other songs, so I don't like the melody very much. the lyrics are nice, though

      Delete