26 November 2012

translation. 'yogorechimatta kanashimi ni' by Nakahara Chuuya ~ and there is nothing to add

found it within chapter 19 vol 6 of Tegamibachi on mangafox

汚れちまった悲しみに

汚れちまった悲しみに
今日も小雪の降りかかる
汚れちまった悲しみに
今日も風さえ吹きすぎる
 
汚れちまった悲しみに
たとえば狐の皮衣
汚れちまった悲しみは
小雪のかかってちぢこまる
 
汚れちまった悲しみは
なにのぞむなくねがうなく
汚れちまった悲しみは
倦怠のうちに死を夢む
 
汚れちまった悲しみに
いたいたしくも怖気づき
汚れちまった悲しみに
なすところもなく日は暮れる

In the stained sadness

In the stained sadness 
The light snow is falling on me today, as ever
In the stained sadness
The wind is blowing strong, too

In the stained sadness
The fox's fur coat, for example
In the stained sadness
Curls itself up because of the light snow

Stained sadness is
When one hopes for nothing and wishуы for nothing
Stained sadness is
When in languor one dreams of death

In the stained sadness
One is pathetic, seized with fear
In the stained sadness
The day comes to its end without anything happening

No comments:

Post a Comment