23 June 2015

мы спрягали спрягали...

А не поговорить ли нам о разделении глаголов на "группы". Как правило, этот процесс превращается в какой-то адский ад. Большая часть материалов, с которыми я сталкивалась, мне не нравится. Единственное хорошее объяснение нашла тут.
Немного покопавшись в тырнетах, составила свой материальчик. Публикую в виде текста и даю ссыль на файлик почитать со всеми красивостями.

Разделение глаголов по спряжениям

Когда наша преподаватель-японка стала объяснять нашей группе спряжения, мы чуть не закидали ее помидорами. Зачем так мудрить, когда есть простая система, уже объясненная нам русским преподавателем? Японка сделала круглые глаза – она-то преподает, как положено по учебнику, – но согласилась, что можно и по-другому. Мол, раз нам так понятнее, пусть.
На самом деле ни та, ни другая система не совершенна. Но первая, конечно, у любого здравомыслящего российского человека вызывает тихий ужас. Третье спряжение оставим в покое, поскольку туда входит всего 2 глагола – «суру» и «куру». Или «симас» и «кимас»? Возьмем пол-литра и разберемся.
1.    Как учат японцы
Я вам не скажу за всю Одессу, но в некоторых учебниках (например, «Минна но нихонго») глаголы сразу же даются в вежливой форме на ます. Кто придумал это кощунство, мне неизвестно, но, по всей видимости, этот человек имел своей целью составить учебную программу так, чтобы новые слова можно было бы сразу использовать в своей речи при общении на японском языке. Конечно, большое значение в написании учебников играет личность автора, но национальная школа накладывает свой отпечаток, как ни крути. И если россияне больше склонны к теории, то японцы – к практике. Поэтому первые в учебниках объясняют общие принципы, которые дают возможность разобраться, как действовать дальше, а вторые предпочитают подавать уже готовые блюда. Удобство второй системы в том, что юзер «Минны» сразу может начать разговор, не думая ни о какой грамматике: глагол употребляется так, как он и был дан, а если нужно изменить время, наклонение или поставить отрицание, нужно выучить лишь то, как меняется «мас». Ватаси ва Дзён дэс. Сэнсю нихон ни кимасита. Анимэ га ски дэс. Асита комикэтто ни икимас. Джона все поняли, Джон никого не обидел. Что еще нужно для щастья?
Но в такой системе словарная форма глагола оказывается в зависимости от вежливой. И вот что приходится делать с глаголами, чтобы разобраться, как они изменяются:
Пример взят из первой же попавшейся ссылки – http://blog.livedoor.jp/space000/archives/51764997.html. Не волнуйтесь, по другим ссылкам все то же самое.
【ます形ベースの場合】
「よみます/かします」のように、「ます」の前の音がi⇒Ⅰグループ
「たべます/ねます」のように、「ます」の前の音がe⇒Ⅱグループ
ただし、「みます/着ます」のように、「ます」の前のi1音のときはⅡグループ。また、「起きます」「借ります」のように、Ⅰグループに見えてⅡグループになるものもあるので、これは例外として覚える。
Ⅱグループのほうが数が少ないので、「eます・1音のiますはⅡグループ」と覚えればOK
Перевод:
Если в глаголе перед «мас» стоит звук «и», как в よみます или かします, это 1-я группа.
Если в глаголе перед «мас» стоит звук «э», как в たべますили ねます, это 2-я группа.
Однако если у глагола только один слог перед окончанием «мас» и в нем звук «и», как в みます или 着ます, это 2-я группа. Также есть глаголы вроде起きます или 借ります, которые выглядят, как глаголы из 1-й группы, но относятся ко 2-й группе – их нужно запоминать как исключения.
Во 2-ю группу входит немного глаголов, их можно запомнить как глаголы на «э» + «мас», а также один слог с «и» + «мас».
Што?
Мало того, что въехать в это сразу абсолютно невозможно, есть еще одна загвоздка. Каково количество этих «исключений», которые относятся ко второй группе? Да их просто ох уйма. То есть правило получилось сложным, а количество «исключений» – огромным.
Надо еще сказать, что это не единственный вариант, который предлагают японцы. Вот еще более гениальный совет, попавшийся мне на глаза: «для тех, кто уже хорошо говорит по-японски: попробуйте образовать от глаголов отрицательную форму – если перед окончанием «най» будет звук «а», то это первая группа». Называется, сначала выучи, как есть, потом будешь разбираться, что к чему. То есть предполагается, что человек уже и сам знает, как звучат глаголы в отрицании, но только сейчас зачем-то решил поделить их на группы. Таким же макаром можно вообще не учить спряжения и основы. Просто учите каждый глагол в каждой форме как новое слово. Типа, пойдешь в бар? – Пойду – «ику», не пойду – «иканай», сегодня не могу – «гомэн, мури», а почему так – черт его знает. Такой способ может подойти лишь носителю, который решил разобраться в устройстве собственного языка, и тем противникам системного подхода, которые учат язык нахрапом «погружением».
2.    Как учат русские (и, кстати, другие иностранцы тоже так учат)
Для русских глаголы начинаются со словарной формы, а не с вежливой. Изменение глаголов по основам дается гораздо раньше, чем в японской системе. И это весьма логично: во-первых, форма на «мас» не является единственной формой глагола, которую можно образовать, зная основы (а вот словарную образовать от вежливой возможно далеко не всегда), во-вторых, словарная форма, как это ни странно, фигурирует в словарях. А поскольку в японском изменяемые части речи – это глаголы и предикативные прилагательные, представление об основах глаголов и разнообразии образуемых форм сразу помогает понять, как вообще в японском все устроено.
То есть учить глаголы в словарной форме – это правильно (потому что я так сказала). Однако японцы и при разделении глаголов по словарной форме умудряются нагромоздить какую-то семиэтажную хреновину. Пример из той же статьи:
「書く/泳ぐ/読む」のように、最後の音が「る」以外のもの⇒Ⅰグループ
「わかる/つくる/とる」のように、「る」の前がauo⇒Ⅰグループ
「みる/たべる」のように、「る」の前がie⇒Ⅱグループ
ただし、「切る/家にかえる/」のように、Ⅱグループに見えてⅠグループになるものもけっこうある。
Ⅱグループのほうが数が少ないので、「iる・eるはたいていⅡグループ」と覚えればOK
Перевод:
Если глагол заканчивается не на слог «ру», как в 書く, 泳ぐ или 読む, то это 1-я группа.
Если глагол заканчивается на слог «ру», а перед ним звуки «а», «у», «о», как в わかる/つくる/とる, это тоже 1-я группа.
Если глагол заканчивается на «ру», а перед ним звуки «и» или «э», то это 2-я группа.
Однако есть глаголы вроде切る или 家にかえる, которые выглядят как 2-я группа, но относятся к 1-й – их нужно запоминать как исключения.
Во 2-ю группу входит немного глаголов, их можно запомнить как глаголы на «э» + «мас», и почти все глаголы на «и» + «мас».
Это разделение уже куда ближе к принятому в российских учебниках. Но при ближайшем рассмотрении оказывается, что «а», «о» и «у» – это и есть «не "э" и не "и"». И зачем делить сначала на «ру» и «не ру», непонятно. Особенно радует формулировка «почти все» и приведенная в японской статье схема. При виде вот этой картинки у кого-то может появиться желание в ней разбираться? А ведь они всего лишь наглядно иллюстрируют описанное в статье правило.
В отличие от приведенной дребедени, типичное русское объяснение укладывается в одно предложение: ко второму спряжению относятся глаголы на «-иру» и «-эру», к первому – все остальные. Есть ли тут загвоздки? Всего одна – исключения, которые заканчиваются на «-иру» и «-эру», но относятся к первому спряжению. В большинстве случаев они преподносятся как список из примерно 30 глаголов, который нужно просто выучить. На самом деле есть еще один нюанс, о котором все почему-то молчат: к исключениям относятся глаголы, в которых слог со звуком «и» или «э» входит в его иероглифическую часть и не выносится в окуригану:  かえ, さえぎ, まい, しゃべМожно возмутиться: для того, чтобы знать, куда относится слог, нужно учить иероглифы. Но я вас расстрою: в японском вообще нужно учить иероглифы.
Некоторые из этих глаголов еще и имеют омонимы, которые могут относиться к другому спряжению. Особенно отличился здесь «каэру»: (かえ), ()える, (かえ), ()える, (かえ), ()える, ()える, (かえ), (かえ)える.
 Естественно, в разделении по спряжениям ничего не меняется, если глагол входит в состав составного слова. Например,千切る и 立ち入る относятся к первому спряжению, как и 切る с 入る. Здесь нужно отдельно упомянуть распространенное в японском явление: слова, которые пишутся одним иероглифом, но корнями уходят в составное слово. В числе таких слов и глаголы, например, 陥る и 陥れる – 落ち入る и 落とし入れる. Особых сложностей здесь не возникает, эти глаголы соответствуют общему правилу: если глагол второго спряжения, окончание выносится в окуригану (試みる, 認める), а если первого – не выносится (陥る, 甦る). Использование таких глаголов разнится: 陥る – это употребимый глагол, а вот 見留める – это всего лишь «источник», так никто не пишет и в словаре вы его не найдете.
К сожалению, и здесь остаются исключения – это глаголы из двух слогов, поскольку там первый слог в корне, он же последний, всегда пишется иероглифом, и еще несколько (например, 混じる). Вот их-то придется вызубрить.
Собрать полную коллекцию исключений мне пока не удалось (читай – лень), потому что японцы считают, что иностранным варварам вполне достаточно десятка глаголов, которые проходят в начальной школе. Пока пишу, что наскребла по сусекам.

Исключения, где слог на «и» или «э» входит в корень: (かえ), (かえ), (かえ), (かえ), (はい), (はし), (まい), (すべ), (あせ), (かじ), (しゃべ), (にぎ), (いじ), (ねじ), (ねじ), (ひね), 湿(しめ), (かぎ), (きし), (むし), (あざけ), (そし), (そし), (おもね), (ちぎ), (さえぎ), (ほとばし), (とばし), (しき), (しげ), (しげ), (しげ), (くつがえ).
Исключения из двух слогов, из трех с выносом слога на «и», «э» в окуригану и вообще пишущиеся только каной:
(), (), (), (), (), (), (), (), (), ().
()じる, (ふけ)ける, (あぶら)ぎる.
 せびる, とちる, びびる, のめる.
И тем не менее, их гораздо меньше, чем пришлось бы учить по первой системе, – просто потому, что там к исключениям относятся все те глаголы, которые здесь не относятся.
Объясню. Перечисленных здесь в списке глаголов около 40, возможно, если покопаться, еще с десяток наберется. Скажем, примерно половина из них заканчивается на «-иру». А теперь представим себе, какое огромное количество глаголов в японском языке заканчивается на «-иру». И отнимем от него 20. На много ль оно уменьшилось?
В общем. К третьему спряжению относятся «суру» и «куру». Ко второму спряжению относятся глаголы на «-иру» и «-эру», если слоги с «и» и «э» пишутся в окуригане, все остальные относятся к первому. Помимо них есть ряд глаголов, который надо выучить.

No comments:

Post a Comment