somehow I have forgotten to
translate the main part of the info considering my beloved Top Combi
retirement. I wonder why... I can only suppose it took me a long time to finish
the translations from the web-newspapers, so when I finished, I was so happy
that I did not check what was ready and what was no
this time I would like to translate
the articles which obviously provide the best imformation. well, I daresay they
do, as they are from the official web-site...
let me start with Aono-sama
let me start with Aono-sama
On November, 11th (Tuesday), there
was held a press-conference dedicated to the announcement of Moon Troupe Top
Female-role Player Aono Yuki retiring after the musical 'Edward VIII' ~The Love
that Cost Him the Crown~, and brilliant stage 'Misty Station' (Takarazuka Grand
Theatre: from February, 3rd, till March, 5th, 2012, Tokyo Takarazuka Theatre:
from March, 23rd, till April, 22nd)
Kobayashi Kouichi (board
chairman of Takarazuka Revue)
'After she was transferred to the
Moon Troupe to become the Top Female-role player, the true strength she cultivated
before blossomed at once, so I think she became a magnificent Top Female-player
for us. The Top Combi with Kiriya Hiromu was extraordinately perfect and splendid,
so I think, she is an outstanding talent who supported the Moon Troupe and
Takarazuka Revue. Until she, whom I described now, graduates on April, 22nd,
next year, on the closing day of the Tokyo performance, I humbly beg you to
bestow her with your support, so that she shines even more'
Aono Yuki
'On April, 22nd, next year I shall
have your permission to graduate from Takarazuka. I want to keep doing my best
on the stage until the closing day of the performance, so I humbly beg your
support till the end'
Some details which led to the
decision to retire?
'After I was granted with the
position of Top Female-role player, I was thinking about the time to retire
vaguely, and when I heard of mrs Kiriya retiring, I decided I would like to
retire the same time'
something from Kiriya?
'She said to me 'Let us keep
training until the last performance the way we did before, in our style''
Any plans after the graduation?
'I am absolutely not thinking of
anything particular. I am absorbed in training with all my might, so when I
settle down [after the graduation], I think it would be good if somewhen the
time comes when I am able to think over'
The greatest reminiscence about the
life in Takarazuka?
'After I was enrolled, I did not
have any big dream, but I had a lot of smaller ones, like that I wanted to try
this kind of thing. Among them, I was wishing I could participate in a
performance abroad, and I remember distinctively the fact that on the 2nd year
(the performance in Korea in 2005) I had the permission to participate in such
performance'
The role which became a turning
point?
'Performing 'Anna Karenina' was the
time when I changed as a performer, and as a person, and I am grateful from my
very heart that I was bestowed with the role of Anna in that period and timing'
_____
well, I believe this translation to
be a little better than the previous ones as I have gained some experience (is
it not?), but its content frustrates me. does she really consider her trip
abroad and Anna's part the greatest achievements? I am a bit disappointed
No comments:
Post a Comment